Literatura comparada, canon y traducción

Una aproximación europea al concepto de literatura mundial a través del género de la novela corta

El detallado análisis de los orígenes y la evolución del género de la novela corta que Isabel Hernández lleva a cabo en este estudio sobre Literatura comparada, canon y traducción se adentra en los contextos literarios y sociales de su gestación, en su tortuosa dimensión histórico-efectual, así como también en sus numerosas y bien probadas traslaciones de una lengua a otra, más allá siempre de cualquier encasillamiento en un origen concreto y determinado, y ofrece por tanto una perspectiva para el análisis que sin duda atraerá a todos aquellos interesados en curiosear en las entrañas de la literatura europea.
Es también el camino, sabio y pausado, por el que se prueba a sí misma una tesis de alcance para la teoría literaria contemporánea, a saber, que la constitución efectiva del canon, según lo conocemos, no habría sido tal sin el concurso de traducciones escritas y orales, que todo lo vuelven poroso, y no tanto de grandes nombres o figuras, tal vez porque la traducción expresa, mejor que ningún otro medio, la universal comunicación que vuelve humano al hombre.

Colección
Babélica
Idioma
  • Castellano
EAN
9788416020386
ISBN
978-84-16020-38-6
Páginas
352
Ancho
15 cm
Alto
23 cm
Fecha publicación
12-05-2015
Rústica
22,00 € Comprar en Amazon

Sobre Isabel Hernández

  • Isabel  Hernández
    Isabel Hernández es profesora titular de Literatura Alemana en la Universidad Complutense de Madrid. Ha traducido, entre otros, a Goethe, Schiller, Hoffmann, Heine, Gotthelf, Keller, Meyer, Kafka, Hildesheimer, Jünger, Frisch, Bichsel y Florescu. Ha publicado también diversos est... Ver más sobre el autor

Libros relacionados