Apologeticus. En defensa de su traducción

,

El Apologeticus constituye una encendida defensa de la traducción latina del Salterio hebreo, que Giannozzo Manetti llevó a cabo en el marco de un ambicioso proyecto encargado por el pontífice Nicolás V: verter al latín todos los textos sagrados desde sus originales hebreo y griego. La versión de Manetti ni siquiera llegó a ver la luz, lo que no impidió que aparecieran numerosos detractores que argumentaban la futilidad de tal empresa ante la existencia de las dos versiones anteriores de San Jerónimo, una sobre el texto de la Septuaginta, otra sobre el original hebreo. La gran aportación de Manetti radica en que aplica el concepto de tipología textual a la teoría de la traducción. Frente a los planteamientos de Leonardo Bruni y otros humanistas del momento, Manetti defiende la necesidad de que el traductor se adapte a la particular idiosincrasia de los textos religiosos y filosóficos, a partir de una vía intermedia entre las versiones ad verbum y ad sensum.

Traductor
Colección
Babélica
Idioma
  • Castellano
EAN
9788416020065
ISBN
978-84-16020-06-5
Páginas
168
Ancho
13 mm
Alto
20 mm
Fecha publicación
07-12-2013
Rústica
14,00 € Comprar en Amazon

Sobre Giannozzo Manetti

  • Giannozzo Manetti
    Humanista, historiador y escritor florentino. Formado con el humanista Ambrogio Traversari, encarnó como nadie el ideal del homo trilinguis, pues junto a su elegante vernáculo dominaba el latín, el griego y el hebreo. Trabajó para Alfonso V el Magnánimo en Nápoles y para el papa ... Ver más sobre el autor

Libros relacionados